柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》譯文及注釋

時(shí)間:2024-08-18 05:32:37 柳宗元 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》譯文及注釋

  《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  十年憔悴到秦京,誰(shuí)料為嶺外行。

  伏波故道風(fēng)煙在,翁仲遺草樹(shù)平。

  直以疏招物議,休將文字占時(shí)名。

  今朝不用臨河別,垂淚千行便纓。

  譯文

  永州十年艱辛,憔悴枯進(jìn)京;

  長(zhǎng)安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。

  踏上漢時(shí)故道,追思馬援將軍;

  昔日石人何在,空余荒草野徑。

  你我無(wú)心攀附,奸誹謗忠臣;

  詩(shī)文竟致橫禍,勸君封筆隱名。

  今日生離死別,對(duì)泣默然無(wú)聲;

  何須臨河取水,淚灑便可纓。

  注釋

 、偈赉俱玻褐副毁H十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。

  ②秦京:秦都咸陽(yáng),此處代指唐都長(zhǎng)安。

 、酃实溃褐“伏波將軍”馬援率領(lǐng)軍隊(duì)攻打越南曾走過(guò)的路。

  ④風(fēng)煙:風(fēng)云霧靄。

 、菸讨伲呵貢r(shí)巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹(shù)平,即草與樹(shù)平,表示非;臎。

 、疏:懶散粗疏,這是托詞,其實(shí)是說(shuō)不愿與腐朽勢(shì)力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評(píng)指責(zé)。

  ⑦時(shí)名:一時(shí)的名聲。劉錫被貶官十年回到長(zhǎng)安以后曾寫詩(shī)嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈(zèng)看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來(lái)由于投機(jī)取巧而在政治上得意的新貴們,不過(guò)是我劉錫被排擠出長(zhǎng)安后才被提拔起來(lái)的罷了。由于“語(yǔ)涉譏刺,執(zhí)政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。

 、嗯R河:去河邊。纓:李陵贈(zèng)別蘇武的詩(shī)中有“臨河長(zhǎng)纓,念別悵悠悠”兩句,本詩(shī)意思是說(shuō),“垂淚千行”就可“纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時(shí)那樣到河中去“長(zhǎng)纓”了。

  ⑨纓:“滄浪之水清兮,可以我纓”,表明自己與好友劉錫(劉夢(mèng)得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。

【柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》譯文及注釋】相關(guān)文章:

柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》全文及鑒賞08-05

柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

柳宗元《重別夢(mèng)得》翻譯賞析06-09

唐代元稹《得樂(lè)天書》原文、譯文注釋及賞析04-22

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

柳宗元石渠記譯文08-23

水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

《離騷》譯文及注釋08-10

《觀潮》譯文及注釋07-02

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲乱码中文字幕综合精品视频 | 亚洲日本va午夜中文字幕一区 | 伊人久久综在合线亚洲2019 | 亚洲精品少妇久久久久久 | 亚洲百合片在线网站 | 在线看片免费人成视频播 |