漢譯英容易翻譯錯的句子

時間:2021-07-10 16:22:14 優(yōu)美句子 我要投稿

漢譯英容易翻譯錯的句子

  中文:

漢譯英容易翻譯錯的句子

  我們要把祖國建設(shè)成為社會主義的現(xiàn)代化強(qiáng)國。

  翻譯:

  [誤] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

  [正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

  注釋:

  形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。

  在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質(zhì)屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞,當(dāng)從這一點看不出區(qū)別時,就靠詞的'長短來決定,短的在前,長的在后。

  原文中最能說明“國家”本質(zhì)的定語是“社會主義的”,所以 socialist 要最靠近它所修飾的中心詞。

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲中文欧美日韩 | 日本亚洲一本线播放 | 正在播放国产厕所尿视频 | 亚洲欧美日一线高本道 | 午夜福利精品视频免费看 | 中文字幕在线永久91 |