《倦夜》原文翻譯及賞析

時間:2025-07-18 10:06:37 曉映 古籍 我要投稿

《倦夜》原文翻譯及賞析通用

  賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編為大家整理的《倦夜》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《倦夜》原文翻譯及賞析 1

  原文:

  倦夜

  [宋代]蘇軾

  倦枕厭長夜,小窗終未明。

  孤村一犬吠,殘月幾人行。

  衰鬢久已白,旅懷空自清。

  荒園有絡緯,虛織竟何成。

  譯文及注釋:

  譯文

  失眠的人總是厭煩這漫漫長夜,窗戶仿佛永遠也見不到光亮似的。

  荒寂的孤村中傳來狗吠聲,那是幾個行人在殘月下趕路。

  鬢發(fā)早已稀疏斑白,旅途的情思空空胸中靜。

  眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個不停,不斷空鳴叫哪能有功成?

  注釋

  倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。

  未明:未見天亮。

  殘月:這里當指天將明的月亮。

  衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。

  旅懷:客居情懷。清:清苦。

  絡緯:即蟋蟀,蟲文,又文莎雞,俗稱紡織娘。

  賞析:

  這是一首感寓詩。首聯(lián)是對長夜漫漫的怨恨,盼望天亮而小窗未明。頷聯(lián)由犬吠想到月下行人。更添孤寂之感。頸聯(lián)由行人轉(zhuǎn)想到自己的`飄零生活,雖無政務之累,卻也鬢發(fā)皆白,感慨不已。尾聯(lián)借絡緯虛織比喻自己政治上的絕望。全詩結(jié)構(gòu)緊湊,聯(lián)想自然,描寫生動,含意深刻。

  “倦枕厭長夜,小窗終未明”,寫失眠的人討厭夜長,窗戶仿佛永遠也見不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長夜”一下句說,但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶老是不見光亮。“厭”“終”,表明作者失眠時間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無所作為的悔恨。看來這些因素可能都有。

  “孤村一犬吠,殘月幾人行。”作者失眠可能很久了,時間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒有行人的,為生計奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來犬吠。孤村,點明作者自己所處。殘月,點明時間。兩句簡潔形象地寫出荒寂的孤村黎明的景象,同時也襯托出作者寂寞的心情。

  “衰鬢久已白,旅懷空自清。”蘇軾此時已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調(diào)動頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調(diào)遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。

  “荒園有絡緯,虛織竟何成。”這里作者以荒園絡緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過是空喊,是虛織。

  蘇軾《倦夜》中的前四行詩,在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫窗前月下,李白寫床獨不言窗,而必回故鄉(xiāng)。此地無聲勝有聲。東坡寫窗而不言床,只字不提故鄉(xiāng)。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著了回鄉(xiāng)之路。把他人在官場,身不由己,欲歸不能的痛楚寫得淋漓盡致。此乃有聲勝無聲。

  這首詩看上去極有柳宗元詩歌的味道,如“厭長夜”、“小窗”、“孤村”、“殘月”、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨凄苦。柳詩《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來,庭空燒盡落。”可見,蘇軾是愛用柳詩的這些意象來表達自己的。

  但又像前面所說的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉(zhuǎn)為己用。就如《倦夜》這首詩,如若粗心讀之,或會以為是柳詩,但稍加用心則會發(fā)現(xiàn),這樣的詩,只有宋人,只有蘇軾才能寫出。在柳宗元的詩中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“......回風一蕭瑟,林影久參差。......羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。”(柳宗元《南澗中題》)“愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。”(柳宗元《梅雨》)如是也。而《倦夜》則實不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類似于敘事詩的,之間也有著因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會有“殘月”下是否有人行的猜想,從而設想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬千了。

  《倦夜》原文翻譯及賞析 2

  倦夜

  作者:唐代, 杜甫

  倦夜-杜甫原文

  倦夜

  杜甫 〔唐代〕

  竹涼侵臥內(nèi),野月滿庭隅。

  重露成涓滴,稀星乍有無。

  暗飛螢自照,水宿鳥相呼。

  萬事干戈里,空悲清夜徂。

  注釋

  倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類編題作《倦秋夜》。”

  倦:疲倦。

  涼:涼氣。

  侵:侵襲。

  臥內(nèi):臥室,內(nèi)室。

  野:野外。

  滿:一作“遍”。

  庭隅(yú):庭院的角落。

  重(zhòng)露:濃重的露水。

  涓(juān)滴:水點,極少的水。

  稀星:稀疏的星。

  乍(zhà)有無:忽而有忽而無。乍:忽然。

  “暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥競相呼”。

  暗飛:黑暗中飛行。

  自照:自己照亮自己。

  水宿(sù):謂棲息于水。

  相(xiāng)呼:相互叫喚。

  干(gān)戈:指戰(zhàn)爭。

  空(kōng):白白地。

  清夜徂(cú):是說清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。

  倦夜-杜甫拼音解讀

  zhú liáng qīn wò nèi ,yě yuè mǎn tíng yú 。

  zhòng lù chéng juān dī ,xī xīng zhà yǒu wú 。

  àn fēi yíng zì zhào ,shuǐ xiǔ niǎo xiàng hū 。

  wàn shì gàn gē lǐ ,kōng bēi qīng yè cú 。

  相關(guān)翻譯

  竹林中的涼氣漸漸侵入臥室,郊野茫茫,月光灑滿庭院的每個角落。

  更深露重,竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時地滴滴答答地滾落下來;此時月照中天,星子稀疏時有時無。

  螢火蟲在黑暗中飛行,自己照亮自己;棲息在溪旁的鳥兒已經(jīng)醒來,呼喚著同伴。

  這一夜思考著千樁萬樁的`事,哪一樁不與戰(zhàn)事有關(guān)?只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。

  相關(guān)賞析

  題曰《倦夜》,夜息何以會“倦”?老杜作詩于題目尤嚴。《月夜》字字從月色中照出,以“獨看”、“雙照”為詩眼。由長安遙想妻子“閨中只獨看”;收尾乃想望之詞,用“雙照”綰合,同起句“獨看”對應,首尾貫注,語麗情悲,千古絕唱。《閣夜》則圍繞西閣冬夜,籠天地于筆端,抒古今之慨。夔州隆冬酷寒難熬,憂國憂民,悲壯至極。《倦夜》呢?全詩只從景上寫,不著一“倦”字于字面。《杜詩鏡銓》引李子德曰:“寫夜易,寫倦夜’難。”且看詩中如何

  起句描寫清秋月夜宅居的獨特景色:涼風嗖嗖,竹葉蕭蕭,秋月朗朗,郊野茫茫,好一派月夜清景!三、四句承前,一句扣竹,一句扣月。竹葉露凝,風動而水珠滴答;秋月當空,光照則眾星黯然。“窮物理之變,探造化之微”,無怪乎明胡應麟稱譽“精深奇邃,前無古人,后無來者。”(《詩藪》)五、六句寫破曉月沉天暗流螢閃爍,水鳥宿醒相互鳴叫的場面,體物最精,亦人所累言說不出者。”(《唐詩歸》)

  前六句全寫夜景,疏竹、院庭、野月、稀星、飛螢、宿鳥。前三句上半夜,下三句后半夜,此夜此月、此情此景,詩人孤棲難寐,“竹涼”、“月滿”,起而步月,仰視環(huán)顧、默想沉思,心事浩茫……究竟為什么呢?結(jié)二句才作出回答。“安史之亂”剛剛平息,吐蕃又興兵侵擾,競至直搗長安,唐代宗不得不逃往陜州,北方廣大地區(qū)又陷入戰(zhàn)禍之中,國家、百姓,國事、家事,“萬事干戈里”,向關(guān)心國家安危、人民命運的詩人,怎能不憂心如焚?怎能安然入睡?末句以“徂”字結(jié)裹,足見“徹夜不寐,悲且倦也。”(清·何焯《義門讀書記》)

  題曰《倦夜》,全詩并未著一“倦”字,“故渾然無跡、清景如見,一結(jié)感慨!”正因為寫“倦”俱在景上說,所以“不用羈孤疲困之意”,而才見“高妙”那么何以“空悲”呢?誠如《杜詩鏡銓》所說:“清夜之景本佳,但因干戈未定萬事縈心,無復佳賞,亦空悲此夜之徂而已。”當時,李唐朝廷臣庸君昏,詩人有志難伸、報國無門,只有空悲而已!真是“無情無緒,無可自寬,亦無從告語”,絕非單詠夜景也。

  全詩前六句寫景無一不寄寓著詩人憂國傷時之情。“竹涼”、“重露”“野月”、“星稀”,詩人本已憂心如焚,更何況“流螢”、“宿鳥”,進而加劇了詩人的無比孤寂之感。情與景,景中含情,情寓于景;物與人,物我難分,妙合無痕。無論布局之精巧,畫面之變幻,抑或構(gòu)思之妙,煉字之精,無不令人一詠三嘆、味之不盡!所以歷代評論家給予極高的評價:“通篇清雅,結(jié)更悄然。”(《唐詩十集》“首尾四十字,無一字虛設。五律至此難矣,蔑以加矣。”(《初

  白庵詩評》

  作者介紹

  杜甫杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【《倦夜》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《倦夜》原文翻譯及賞析03-08

倦夜原文及翻譯03-01

《倦夜》蘇軾的詩原文賞析及翻譯07-14

倦夜_杜甫的詩原文賞析及翻譯09-30

倦夜原文及翻譯4篇(薦)03-02

《夜》原文及翻譯賞析10-09

杜甫《倦夜》閱讀答案附翻譯賞析09-14

客夜原文翻譯及賞析10-12

《閣夜》原文、翻譯及賞析02-25

夜雪原文翻譯及賞析11-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
欧美日韩第一区 | 日本免费高清最新不卡视频 | 欧美精品专区在线观看视频 | 亚洲日韩高清AⅤ在线观看 在线免费看片一区二区 | 久久精品国产99久久6动漫 | 亚洲伦理AⅤ一区二区三区 在线观看免费h视频网站 |