巷伯原文、翻譯及賞析古詩

時間:2025-06-20 09:46:29 晶敏 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

巷伯原文、翻譯及賞析古詩

  在學習、工作乃至生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩泛指中國古代詩歌。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編精心整理的巷伯原文、翻譯及賞析古詩,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

巷伯原文、翻譯及賞析古詩

  [先秦]詩經

  萋兮斐兮,成是貝錦。

  彼譖人者,亦已大甚。

  哆兮侈兮,成是南箕。

  彼譖人者,誰適與謀。

  緝緝翩翩,謀欲譖人。

  慎爾言也,謂爾不信。

  捷捷幡幡,謀欲譖人。

  豈不爾受,既其女遷。

  驕人好好,勞人草草。

  蒼天蒼天,視彼驕人。

  矜此勞人。

  彼譖人者,誰適與謀。

  取彼譖人,投畀豺虎。

  豺虎不食,投畀有北。

  有北不受,投畀有昊。

  楊園之道,猗于畝丘。

  寺人孟子,作為此詩。

  凡百君子,敬而聽之。

  巷伯譯文及注釋

  譯文

  五彩絲啊色繽紛,織成一張貝紋錦。嚼舌頭的害人精,壞事做絕太過份!

  臭嘴一張何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?

  嘁嘁喳喳來又去,一心想把人來坑。勸你說話負點責,不然往后沒人聽。

  喳喳嘁嘁去又來,一心造謠又說謊。并非沒人來上當,總有一天要現相。

  搗鬼的人竟得逞,受害的人卻瞢騰。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,可憐可憐受害人!

  嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?抓住長舌害人精,丟給荒山豺虎吞。如果豺虎不肯吞,丟到北極喂野人。如果北極也不要,還交老天來嚴懲。

  一條小路通楊園,小路越過山坡頂。刑馀之人名孟子,編首歌子為寬心。過往君子慢慢行,請君為我傾耳聽!

  注釋:

  【1】巷伯:掌管宮內之事的宦官。巷,是宮內道名。伯,主管宮內道官之長,即寺人。

  【2】斐(fěi):“萋(qī)、斐(fěi)”,都是文采相錯的樣子。

  【3】貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。

  【4】譖(zèn)人:誣陷別人的人。

  【5】大(tài):同“太”。

  【6】哆(chǐ):張口。

  【7】侈(chǐ):大。

  【8】南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。

  【9】適:往。

  【10】謀:謀劃,計議。

  【11】緝緝:附耳私語狀。

  【12】翩翩:往來迅速的樣子。

  【13】爾:指讒人。

  【14】信:信實。

  【15】捷捷:信口雌黃狀。

  【16】幡(fān)幡:反復進言狀。

  【17】受:接受,聽信讒言。

  【18】女(rǔ):同“汝”。

  【19】驕人:指進讒者。

  【20】好好:得意的樣子。

  【21】勞人:指被讒者。

  【22】草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也。”

  【23】矜(jīn):憐憫。

  【24】投:投擲,丟給。

  【25】畀(bì):與,給予。

  【26】有北:北方苦寒之地。

  【27】有昊(hào):蒼天。

  【28】猗(yǐ):在……之上。

  【29】畝丘:丘名。

  【30】寺人:閹人,宦官。

  【31】凡百:一切,所有的。

  作品賞析:

  造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:“詩人們把謠言描寫成了一個怪物。他們形容它的時候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人為“羅織罪名”,何謂“羅織”,此詩一開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明。花言巧語,織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對不長腦殼的國君。

  造謠之可怕,還在于它是背后的動作,是暗箭傷人。當事人無法及時知道,當然也無法一一辯駁。待其知道,為時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲譖人”、“捷捷幡幡,謀欲譖言”。作者對之極表憤慨:“彼譖人者,誰適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信!”“豈不爾受?既其女遷!”

  造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩人,為此對那些譖人發出強烈的詛咒,祈求上蒼對他們進行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》一詩中鄙夷叛徒的詩句“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創傷”比較,認為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語。

  在詩的結尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成為《詩經》中少數有主名的作品之一。這個作法表明,此詩原有極為痛切的本事,是有感而發之作。它應該有一個較詳的序文,自敘作者遭遇,然后綴以此詩,自抒激憤之情,可以題為“巷伯詩并序”或“巷伯序并詩”的。也許是后來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。

  此詩作者孟子,很可能是一位與西漢大史學家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數,非一也,所從來遠矣。”(司馬遷《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極為強烈的共鳴。

【巷伯原文、翻譯及賞析古詩】相關文章:

巷伯原文翻譯及賞析12-08

巷伯原文翻譯及賞析12-18

巷伯原文翻譯及賞析(常用3篇)12-08

伯兮原文翻譯及賞析07-31

伯兮原文翻譯及賞析03-17

古詩原文翻譯及賞析01-10

古詩原文翻譯賞析09-12

古詩巷伯鑒賞11-08

伯兮原文翻譯及賞析(精華)09-30

詩經巷伯翻譯及鑒賞07-08

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
午夜免费久久久久 | 亚洲第一成年男人网站 | 亚洲中文字幕久久久一区 | 在线观看国产不卡秒播AV | 日韩AV一区五月天 | 亚洲理论在线视频 |