《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-19 01:51:35 古籍 我要投稿

《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

  【雙調(diào)】沉醉東風(fēng) 漁夫

  黃蘆岸白蘋(píng)渡口⑴,綠柳堤紅蓼灘頭⑵。雖無(wú)刎頸交⑶,卻有忘機(jī)友⑷,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗⑸。傲殺人間萬(wàn)戶侯⑹,不識(shí)字煙波釣叟⑺。

  作品注釋

  ⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長(zhǎng)的植物。白蘋(píng)(pín):一種在淺水中多年生的植物。

  ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開(kāi)白色或淺紅色的小花。

  ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

  ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無(wú)所顧忌、毫無(wú)算計(jì)技巧之心的朋友。

  ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

  ⑹傲殺:鄙視。萬(wàn)戶侯:本意是漢代具有萬(wàn)戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

  ⑺叟:老頭。

  作品譯文

  金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧算計(jì)之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識(shí)字的江上釣魚(yú)翁。

【《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯04-08

《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯11-09

《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯09-02

《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析07-24

沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析01-06

《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析10-30

沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析2篇07-11

沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析(2篇)09-15

沉醉東風(fēng)·漁夫原文、翻譯注釋及賞析10-03

《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析2篇10-30

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
五月婷六月丁香之综合在线 | 亚洲精品一级在线上播放 | 精品99精品在线观看区 | 亚洲欧美日韩动漫一区二区在线 | 日本少妇中文喷潮手机在线 | 亚洲综合网国产精品一区 |