《二人并走》原文及翻譯賞析

時間:2021-06-11 15:52:04 古籍 我要投稿

關(guān)于《二人并走》原文及翻譯賞析

  晉書

  原文

  (前秦符融為冀州牧)有者姥逼劫于路,喝賊,路人為逐擒之。①賊反誣路人,時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出鳳陽門者非賊。”既而還入、融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎?”賊遂服罪。②蓋以賊若善走,必不被捻,故知不善走者賊也。 (《晉書·符融傳》)

  譯文

  前秦符融做冀州牧的時候,有個老婆在路上被搶劫,她就拉長聲高喊“捉強(qiáng)盜呀!”有個過路的人聞聲追趕,替她把強(qiáng)盜捉住了。誰知強(qiáng)盜反咬一口,誣賴這個過路的人是強(qiáng)盜。當(dāng)時天色已經(jīng)合黑,誰也分不清他們之中哪個是強(qiáng)盜,于是便一起被捉送到言府那里去。符融看見他們就笑著說:“這事容易搞清楚嘛,可這兩個人賽跑,先出風(fēng)陽門的就不是強(qiáng)盜。”他們跑完又回到州衙門里來,符融就嚴(yán)肅地對那個后跑出風(fēng)陽門的'人說:“你才真正是強(qiáng)盜啊,為什么要誣賴別人呢?”強(qiáng)盜遂認(rèn)罪。原來那個強(qiáng)盜假如跑得快的話,就決不會被過路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是強(qiáng)盜。

【《二人并走》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《二人并走》文言文原文及翻譯06-14

《二人并走》原文及譯文01-28

原文翻譯及賞析11-27

對酒原文、翻譯及賞析01-07

所見原文、翻譯及賞析03-25

墨梅原文、翻譯及賞析01-07

寒夜原文、翻譯及賞析04-15

小池原文、翻譯及賞析02-15

樵夫原文、翻譯及賞析01-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲熟女中文字幕 | 综合久久婷婷88 | 日本亚洲一本线播放 | 日本中文免费观看视频 | 一本色道久久88加勒比—综 | 亚洲欧美国产制服日本一区二区 |